さあ、英作文にチャレンジされたみなさん、どうでしたか。
表現は人さまざまであっても、意図するところが伝れればそれで良いというのがわたしの持論です。
みなさんが書かれた英語の文章で十分伝わりますから、分からなかったところなど、使えるところは使ってみてくださいね。
This year we have been advised of self-restriction for not going out to view cherry blossoms in order to prevent the spread of COVID 19, but cherry blossoms are in full swing beautifully everywhere in Japan as always.
Kyoto, at this time of the season, is famous for the late bloomer, Omuro-zakura. Also the Beni-shidare-zakura (crimson-coloured weeping cherry blossoms) at Tôji (Kyôôgokoku-ji) is well-known. This is called ‘Fuji-zakura’ in reference to the teaching of Fuji by the Great Kôbô-daishi Kûkai whereby the present is important regardless of a good time or a bad time. This cherry tree was transplanted in 2006 in commemoration of Kûkai’s return to Japan from China 1,200 years’ ago.
All of you can’t come to see it, but do enjoy a photograph at least. This tree will blossom luxuriantly again next year.
Incidentally, in these days we often hear of the word ‘san-mitsu’ (three Cs: Confined spaces, Crowded places, and Close contact), which is also a word deriving from the teachings of mikkyô (Esoteric Buddhism). The ‘san-mitsu’ refers to the ‘san-mitsu kaji’ practice which comprises body (action), mouth (words) and will (heart). It is the teaching of the Great Kôbô-daishi. If you accumulate training on yourself while keeping the ‘san-mitsu’ untarnished you will be blessed by Buddha and led to the Buddhahood in your present appearance. (‘sokushin-jôbutsu’).
We aren’t sure whether the naming of the ‘san-mitsu’ of a preventative measure of the current COVID 19 infection is intentional or accidental, we wish the return of normality to our lives as soon as possible.
参考になりました、康子先生。さっそく海外のお友だちに説明してみます!